Inscriptiones Graecae

«

IG XII 4, 1, 224

»
Insel Kos
Asklepieion
Asylie-Urkunden von Maroneia und Ainos
Stele
Marmor
242
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
I
I
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
- - -
1– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – 󰁰Α– – – –
1- - -
2[– – – – – – – – – – – – – – – – ἀγῶ]νας καὶ <τὴν> τοῦ ἱεροῦ ἀσ[υ]
2- - - die Spiele und die Unverletzlichkeit des Heiligtums
3[λίαν δέχεσθαι, ἔδοξε τῆι βουλῆι καὶ τῶ]ι δήμωι τῶι Μαρω–
3anzuerkennen, beschlossen Rat und Volk der Maro-
4[νιτῶν· εἶναι δὲ τὸ ἱερὸν τοῦ Ἀσκληπιοῦ] τοῦ ἐγ Κῶι ἄσυλον·
4niten: dass das Heiligtum des Asklepios in Kos unverletzlich sei;
5[δέχεσθαι δὲ καὶ – – – – – – – – πανήγ]υριν καὶ σπονδὰς
5dass man anerkenne auch - - - die Prozession und die Trankopfer
6[– – – – – καὶ τὰ ἀγαθά, ἃ εὔχονται Κῶι]οι, ἐπὶ ὑγιείαι καὶ
6- - - und alles Gute, was die Koer geloben, zu Wohl und
7[σωτηρίαι τοῦ δήμου τοῦ Μαρωνιτῶν καὶ Κώιω]ν̣· δοῦναι δὲ
7Rettung des Volkes der Maroniten und Koer; dass der Schatzmeister
8[αὐτοῖς τὸν ταμίαν εἰς ξένια καὶ εἰς ἀπαρχὴν τὰ ἐκ τ]οῦ νόμου·
8ihnen zum Bankett und zum Opfer gebe, was nach dem Gesetz ist.
II
II
9– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –ς ἐπι
9- - -
               lacuna
Lücke
III
III
10[– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – ἐπαγ]
10- - - an-
11[γ]έλλο[υσι – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]
11kündigen - - -
12ἐκεχειρίας καὶ ἀγῶν[ας καὶ] αἰ[τοῦσι δέχεσθαι τὴν ἀσυ]
12Festfrieden und Spiele und bitten, anzuerkennen die Unverletzlichkeit
13λίαν τοῦ ἱεροῦ τοῦ Ἀσκληπιοῦ, ἀγα[θῆι τύχηι, δεδόχθαι]
13des Heiligtums des Asklepios, zu Glück und Heil!, wollen beschließen
14τῆι βουλῆι καὶ τῶι δήμωι· τά τε ἀγαθά, ἃ ε[ὔχοντ]α[ι Κῶιοι],
14Rat und Volk: dass man alles Gute, das die Koer geloben,
15δέχεσθαι ἐπὶ ὑγιείαι καὶ σωτηρίαι βασιλέως Πτο[λε]
15anerkenne zu Wohl und Rettung des Königs Ptole-
16μαίου καὶ <β>ασιλίσσης Βερενίκης καὶ τῶν τέκνων κα[ὶ]
16maios und der Königin Berenike und ihrer Kinder und
17τοῦ δήμου τοῦ τε Αἰνίων καὶ Κώιων· εἶναι δὲ καὶ τὸ
17des Volkes der Ainier und Koer; dass auch das
18ἱερὸν τοῦ Ἀσκληπιοῦ τοῦ ἐγ Κῶι ἄσυλον· v καλέσαι δ[ὲ]
18Heiligtum des Asklepios in Kos unverletzlich sei; dass man
19καὶ τοὺς θεωροὺς ἐπὶ ξένια πρὸς τὸν ἱερέα τοῦ βασ[ι]
19die Festgesandten zum Bankett zu dem Priester des Königs
20λέως· δοῦναι δὲ αὐτοῖς καὶ εἰς ἀπαρχὴν τὸν ταμίαν
20lade; dass der Schatzmeister ihnen auch zum Opfer gebe,
21τὸ ἐκ τοῦ νόμου· vac. προήδρευσαν πάντες.
21was nach dem Gesetz ist. – Es hatten alle den Vorsitz.

Konkordanz

SEG

  • SEG XII 375
  • SEG XII 376
  • SEG LVII 771(4)
  • SEG LVII 2073
  • SEG LXIV 746